Inicio Cultura Traducen a lenguas originarias informacion sobre el derecho a la salud de...

Traducen a lenguas originarias informacion sobre el derecho a la salud de indígenas

117

Con el objetivo de informar sobre el derecho a la salud y ayudar al conocimiento de la enfermedad entre las personas de las comunidades indígenas, el Capítulo Mexicano de la Liga Internacional contra la Epilepsia (CAMELICE), Armstrong Laboratorios de México, en colaboración con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), firmaron una carta de intención para fortalecer el proyecto “Luchando por la epilepsia sin barreras”.

Lo anterior se dio a conocer en conferencia de prensa virtual, realizada en el marco del Día Internacional de la Epilepsia, encabezada por el director general del INALI, Juan Gregorio Regino; el presidente del CAMELICE, Daniel San Juan Orta y, la gerente del área Sistema Nervioso Central de Armstrong Laboratorios de México, S.A. de C.V., Myrna Ponce Palma.

Se dijo que “Luchando por la epilepsia sin barreras” es una campaña de información médica dirigida a toda la población; a través de materiales audiovisuales se informa sobre esta enfermedad, motivos para contraerla y qué tipo de personas son susceptibles a padecerla y que en esta campaña, INALI asesora en la traducción de los contenidos a las lenguas indígenas náhuatl, maya, mixteco y tseltal.

Durante su participación, el titular del INALI calificó como muy importante preservar, desarrollar e impulsar a las lenguas indígenas nacionales, por lo que precisó que este acto es una muestra de que estos idiomas son utilizados cada día más en diversos ámbitos de la vida pública y privada.

Destacó que el trabajo de traducción de los textos se realizó en cuatro lenguas (náhuatl, maya, mixteco y tseltal), ya que implica todo un desafío incursionar en un ámbito que pocas veces es utilizado para informar a las comunidades originarias. «El trabajo en este tema no concluye aquí y existe el total apoyo del INALI para seguir adelante con las asesorías para realizar más traducciones».

A su vez, el presidente de CAMELICE, Daniel San Juan Orta, afirmó que de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS) la epilepsia es un problema de salud pública mundial que afecta a más de 50 millones de personas y cerca de dos millones son mexicanos; sin importar edad, sexo o condición social.

Y destacó: «El objetivo de la firma de esta carta es fortalecer la difusión de los materiales audiovisuales que ya fueron producidos y acercarlos más a las comunidades donde se hablan las lenguas náhuatl, maya, mixteco y tseltal».

Cabe mencionar que el proyecto fue creado en concordancia con la Estrategia y Plan de Acción sobre la Epilepsia 2012-2021 de la Organización Panamericana de la Salud para la Región de las Américas y a lo señalado en la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas (LGDLPI). El material está alojado en la lataforma armstrongstreaming.mx, y en el sitio camelice.org, donde puede ser consultado y descargado de manera gratuita.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí