Inicio Cultura Traducción de lenguas indígenas, fundamental en el México diverso

Traducción de lenguas indígenas, fundamental en el México diverso

93

IÑAKI GAISKA

“La traducción de lenguas indígenas al español y viceversa es fundamental en el México diverso y multicultural en que vivimos”, afirmó el Director General del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), Juan Gregorio Regino.

Luego de inaugurar la primera sesión de trabajo para crear el estándar de competencia laboral de Prestación de Servicios de Traducción de Textos de Lengua Indígena al Español y Viceversa, sostuvo que ser traductor tiene que ver con un asunto de sustentabilidad.

“Las lenguas indígenas no deben estar reducidas o acotadas al uso doméstico”, destacó y agregó que el trabajo de los traductores consiste en el arte de entender una filosofía de vida desde todos los ámbitos hasta la cosmogonía, la poesía y sobre todo la literatura.

El funcionario subrayó la importancia de cuatro conceptos en el ámbito de la traducción como son: la sustentabilidad, expansión, interculturalidad y las lenguas indígenas en el ámbito global.

Y en este sentido informó. “El Instituto realiza evaluaciones con fines de certificación en diversos estándares de competencia en conjunto con el Consejo Nacional de Normalización y Certificación de Competencias Laborales (Conocer), organismo que coordina un sistema de este tipo para que el país cuente con trabajadores capacitados en diferentes ámbitos”.

Destacó igualmente la importancia de contar con traductores de lenguas indígenas al español y viceversa, profesionalizados para desempeñar su función.

“Uno de los temas que se deben de tratar es la experiencia de estos profesionales en los tribunales, debido a la poca importancia que se le atribuye a esta actividad en los ámbitos de procuración y administración de justicia”, anotó.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí