* Dan a conocer publicación escrita en español y traducido a 17 lenguas indígenas
El libro Womagis México muestra que todas las lenguas del mundo tienen el mismo valor y es un excelente material para conmemorar la diversidad cultural, coincidieron los especialistas, la autora y la ilustradora, que participaron en la presentación de este libro-juego escrito en 17 lenguas indígenas nacionales y en español.
Tras detallar que la publicación está escrito en maya, mazateco, náhuatl, otomí, totonaco, tsotsil y zapoteco, entre otras lenguas, la autora Marta Villegas, comentó que la idea del libro surgió de situaciones familiares, donde hay casos de parejas de diferentes nacionalidades, y buscó unirlas a través de una misma lectura.
La creadora, quien estudió Filología Alemana por la Universidad Complutense de Madrid y Master en Gestión de Patrimonio Cultural por el Instituto Universitario Ortega y Gasset, señaló que los cuentos son imprescindibles para que las y los niños ensanchen el mundo y aumenten su capacidad para resolver los problemas a los que se enfrentan.
Por su parte, Mónica Carretero, ilustradora autodidacta que ha recibido premios en la London Book Fair, dijo que uno de los retos más importantes que encontró para ilustrar el libro, fue intentar conectar con la idea de la autora y, al mismo tiempo, ser fiel al texto. «Es un libro que da una ilusión enorme, porque está lleno de amor y de buenos sentimientos», dijo.
A su vez, Claudia Magallanes, Doctora en Humanidades por la Universidad de Western Sydney, afirmó que una de las aportaciones más importantes del libro es no sólo demostrar la diversidad de idiomas, sino que no hay inequidad entre ellos. «Este trabajo debe estar presente en todos los territorios originarios de México, para que la niñez reconozca que el español es una de muchas otras lenguas”.
Womagis México es una publicación independiente que cuenta con el apoyo de la Secretaría de Cultura, a través del INALI, la Embajada de México en España y Emprendelibro, programa de Factoría Cultural y la Fundación Germán Sánchez Ruipérez, con la ayuda del Ministerio de Cultura y Deporte de España.
La historia narra la vida del mago Womagis y la construcción de las palabras, la cual se presenta en una estructura lúdica, reflexiva, llena de movimiento y color.
Cada página del libro incluye una ilustración acompañada de los textos en distintos idiomas y posiciones. Este diseño creativo hace que su lectura se convierta en un juego en el que las y los lectores deben localizar la versión en su idioma cada vez que pasan de página y así comparar cómo son los mismos contenidos en las diferentes lenguas.