Es posible sensibilizar, capacitar y certificar al personal de las instituciones policiales que sean hablantes de alguna lengua indígena, para que en un momento determinado puedan fungir como traductores, intérpretes o mediadores bilingües e interculturales.Asi lo consideró el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), que con el objetivo de impulsar el rescate, fortalecimiento, preservación y desarrollo de las lenguas indígenas nacionales, suscribió un convenio de colaboración con la Secretaría de Seguridad Pública de Oaxaca (SSPO).
Dijo que con estas acciones, y a fin de que ninguna lengua se quede atrás, como lo instruyó la secretaria de Cultura del Gobierno de México, Alejandra Frausto Guerrero, el instituto avanza en el cumplimiento de lo establecido en la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas (LGDLPI), para garantizar los derechos lingüísticos de los pueblos originarios.
Durante la firma de convenio de colaboración, efectuada en las oficinas de la Subsecretaría de Información y Desarrollo Institucional de la SSPO y siguiendo los protocolos para el cuidado de la salud, el director general del Inali, Juan Gregorio Regino, destacó que en esta entidad se ha avanzado en el compromiso de rescatar, preservar y desarrollar las lenguas indígenas nacionales.
Agregó que el fenómeno de la discriminación hacia los hablantes de los idiomas originarios se está contrarrestando, por lo que convocó a seguir en este camino y generar políticas públicas para permitir que éstos trasciendan y se usen en todos los ámbitos de la vida pública y privada.
Celebró que se vayan a profesionalizar las competencias bilingües del personal de la Secretaría de Seguridad Pública porque significa que mediante este convenio se avanza en la aplicación de una política pública que garantice y respete los derechos lingüísticos de pueblos y comunidades indígenas.
Por su parte, el titular de la SSPO, Raúl Ernesto Salcedo Rosales, agradeció a la dependencia la suscripción de este convenio que servirá para mejorar la labor que hacen las y los policías de Oaxaca y respetar los derechos lingüísticos de las personas hablantes de lenguas originarias de la entidad.
De acuerdo con el documento, ambos organismos promoverán programas, proyectos, talleres y diversas acciones para preparar, actualizar y certificar intérpretes, traductores o mediadores bilingües e interculturales de las instituciones policiales en lengua indígena y español.
Asimismo, se impulsarán diplomados, cursos de especialización, actualización y talleres relativos a las lenguas indígenas y el español como segunda lengua, para aquellas personas hablantes que laboren en las instituciones policiales.